На книжном рынке страны давно появились романы маркиза де Сада. С недавних пор свою домашнюю библиотеку любой может пополнить и другой порноклассикой. С издателем «мировой клубнички» Ольгой ВОЗДВИЖЕНСКОЙ побеседовала спецкор Экспресс-Газеты Ольга ГАНЮШКИНА.
- Вы первые, кто осмелился издавать серии книг, пестрящих сексуальным насилием и ненормативной лексикой?
Именно наше издательство первым выпустило эротические пародии на «Демона» и «Горе от ума» Баркова. Сквернословие и секс в фольклоре - это тоже классика, идущая из гущи народной. У нас существует ряд мифов: якобы русский мат - самое богатое сквернословие в мире. Но есть масса скабрезных слов, которые в русском языке просто отсутствуют. Французское выражение «aut lee lee» в одном издании маркиза де Сада коряво перевели как «он овладел ею противным природе способом». В нашей жизни, разумеется, есть и групповой секс, и продажный секс, и садомазохизм, но мы не умеем хорошо об этом писать. И наша команда решила задачу ознакомить русского читателя с классикой этого жанра.
- А существуют ли собрания подобных сочинений?
- Крупнейшая библиотека сексуальной литературы находится под крылышком самого Папы Римского, в Ватикане, она насчитывает аж 25 тысяч книг. Вторая - в Британском музее, третья - в США, в частной коллекции. В России же есть коллекция царской семьи, она гниет в подвалах Ленинки, и ее еще никто не разбирал. Кстати, большая часть эротической литературы никогда не издавалась на русском языке. А вот французы уже два столетия выпускают произведения своего порноклассика Арона Альцеста.
- Порнороманы прошлого - это пародии на классиков?
- Есть и оригинальные творения, но интереснее именно пародии, потому что они более скандальны. Например, книга «Желтая комната». Это пародия на «Алису в Стране чудес». Льюис Кэррол был педофилом, это известный факт, и добропорядочным светским фотографом. Есть предположение, что он сам эту пародию и написал. В ней рассказывается, как к опекуну приезжает девочка, совершенно невинная. А в конце книги дядюшка благополучно выдает ее замуж, «хорошо воспитав», то есть развратив. В книге немало парадоксов в духе Кэррола, например:
- Если ты не разденешься, я тебя не пущу сутки писать, потом хорошенечко выпорю, а если ты описаешься во время порки, то я выпорю тебя еще и не буду пускать в туалет еще десять дней.
- Дядюшка, если вы не выпустите меня десять дней из комнаты, так как я съем сразу десять обедов?
- А кто обычно покупает ваши книги?
- В основном зрелые и интеллигентные люди. Ведь это классика, а не библиотека онаниста. Я даже пряталась в книжном магазине и высматривала, кого это интересует: в основном людей старше 25 лет. Однажды у нас покупали книги пожилые супруги – лет 50. Продавец спросил: «Вам нравятся такие книги?» «Дерьмо, но иметь их дома обязательно надо», - твердо ответил мужчина.
- Как вы находите переводчиков, ведь не каждый сможет такое переводить?
- Я набираю в основном аспирантов, причем ни в коем случае не девственников. Специально спрашиваю, есть ли у них сексуальный опыт и партнер. Ведь если человек не знает предмета, то что он напишет? После таких приходится все делать заново.
- У вас не было проблем с «нравственным контролем»?
- Конечно, были. Наши книги не хотели вообще на реализацию выпускать. Говорили, что это - насилие чистой воды. Да и из-за ненормативной лексики полно проблем. Но мы смогли доказать, что это лишь перевод произведений, которые продаются по всему миру не только в секс-шопах, но и в респектабельных магазинах.